We customise the work according to the purpose of the translation, but the main features are the same for all jobs.
When you get in touch with us, you should begin by sending over the text you need translated. After taking a look to determine its volume and content, we’ll get back to you with a list of questions we need answered if we are to do a really good job: intended purpose and target audience, delivery deadline, preferred style, availability of reference material, layout requirements, and so on.
Once we know exactly what you need, we’ll send you a quote setting out the price, turnaround time and services included. Our goal is to deliver a translation that is truly fit for purpose.
As soon as we receive your order, we’ll contact the translator we consider best suited to the job.
We prepare the files and bring it into our tools so that we can send it to the translator(s) if the text is to be translated into several languages.
In the course of the project, we may contact you to ask additional questions about terminology or to clarify any ambiguity in the original text, for instance.
Depending on the purpose of the text, the next step is either some form of editing/adaptation or quality control.
Once the translation is finished, we’ll send it to you for approval. We welcome any feedback you may have. We’ll revise the text, if necessary, until you’re happy.
The next time you place an order with us, in most cases you’ll be assigned the same project manager and translator, provided that the subject matter is similar.
.
"A good translator is not the only thing needed to produce a quality translation. We need more than that."
Please get in touch and I will help you