If technical information is an important component of your brand image and needs to be conveyed correctly in multiple languages, you should invest in top-quality translations. A well-written manual, for instance, pays dividends in the form of an enhanced corporate image and fewer calls to the helpdesk.
With technical translations, it’s not just vital to get the terminology right. It’s also important that the translator has the skill to break away from the source language and convey the message in the target language in a way that sounds natural and is easy to understand. Terminology is easily resolved by means of glossaries and internet searches, but guaranteeing the stylistic quality of the translation is much more difficult. Through our accomplished translators with experience in a wide range of fields and industries, we’ll make sure that your technical texts are as easy to read and understand as they were in the original language. Along the way, we’ll eliminate any linguistic ambiguity and ensure, for example, that the language is precise enough for readers to be able to follow the instructions with ease. We can help you to translate texts about new technology for your marketing and make the technology understandable and attractive, whether you’re promoting it in a press release or a brochure in a different language.
We are keen to work with our customers on terminology. Most technical terms have synonyms and can be translated in different ways, so it is best if you can work with us to ensure that we use your preferred terms. Our translators can answer most terminology questions by looking up technical information for similar products online and using dedicated glossaries, but it always helps if we can have a dialogue with you as well. Technology is such a wide field that no technical translator can know all the specialist terms that exist, even if they specialise in just one or two areas.
We have technical solutions that help translators to automatically pull up phrases translated before, so you get a hefty discount on repetitions.
Translating is about much more than simply converting words in one language into words in another. To achieve a good machine-translated text, the source text needs to be extremely clear and accurate, for example. Unfortunately, technical texts are often very poorly written (unclear and inconsistent, with grammatical errors) so when being translated they need to be interpreted by a human for the best result. A machine translates exactly what it sees, leaving nothing out, so a poorly written source text will produce an even worse translation. We see machine translation as a helpful tool, not something that can be used on its own. A human translator with technical expertise and stylistic know-how can reformulate the text to make it understandable in the target language and review the terminology to ensure that it is consistent.
EXAMPLES OF TEXTS THAT EXACTA CAN TRANSLATE:
“Technical translations require a combination of technical expertise, attention to detail and stylistic know-how”
Contact me for a quotation on clear and accurate technical translations!