Quality is all about choosing the best solution for the job. There are several ways of approaching a translation project, depending on the intended purpose and target audience. By choosing the right solution for your purposes, you can be sure of achieving the most cost-effective outcome.
A good translation is one that does what is is intended to do. And for that to happen, we and the translator need to know what you want to achieve. That’s why we ask you to describe the translation’s purpose, target audience, context and field of application before we start work. This information is crucial if the translator is to choose the right vocabulary for your target audience.
In other words: Tell us what you want to accomplish, and we’ll make sure we deliver the right solution.
A product launch in a new market requires a completely different type of language from a staff handbook or a user manual.
In the former case, you need to be persuasive, create positive associations, and make the target audience want the product. In the latter case, you need to be precise and specific. And in a third scenario, you may need a rush translation for quick and easy reference.
Each of these situations calls for completely different language, style and content. For this reason, we offer a range of solutions to meet your translation needs, to enable you to achieve the optimum outcome depending on the translation’s intended purpose – as a straight translation or a copy adaptation.
Quality should never be left to chance.
For us, quality is not a matter of chance. We simply aim to provide you with the best possible solution, by the agreed deadline, at the agreed price. That’s what you can expect in your working relationship with us.
“The linguistic and stylistic skill of the translator matters, of course, but the preparation, being able to explain what you want to achieve, the time available and what you’re willing to pay also play their part.”
If you’re thinking about a translation – get in touch with me