Det är inte alldeles enkelt att göra rätt när du tydligt ska förklara vilka försäkringsvillkor som gäller eller tolka en juridisk text på ett främmande språk. Vänd dig till oss på Exacta översättningar så ser vi till att rätt översättare tar hand om din text.
Nivån på slutresultatet beror till exempel på vilket syfte du har med texten. Ibland kräver juridik auktoriserade översättare och ibland inte. För det mesta är dessutom översättningen och uppdraget tidspressat. Allt det här är vardagsmat för oss på översättningsbyrån Exacta. Vi ser till att du får rätt resultat för ditt syfte – i en väloljad, pålitlig och säker process. Vi hanterar alla typer av översättningar inom juridik och försäkring – och självklart arbetar vi alltid under sekretess.
Vi har sekretessavtal med alla våra översättare. Vi hanterar all information med yttersta försiktighet.
Ja, vi kan tillhandahålla översättningar till och från svenska på ett stort antal språk. Tänk på att auktoriserade översättare endast kan bestyrka och stämpla texter som de översatt till eller från svenska.
Auktoriserade översättare i Sverige är endast auktoriserade till eller från svenska. Om översättningen ska göras mellan främmande språk behöver vi hitta en annan lösning. Kontakta oss så kan vi undersöka hur vi kan lösa det.
Nej. Våra översättare är visserligen specialiserade på att översätta juridik, men de är oftast inte jurister, så de översätter vad som står i källtexten. Att anpassa ett avtal är en annan typ av tjänst, som behöver ombesörjas av en jurist specialiserad på rättsområdet i fråga.
Nej, vi hjälper endast företag och organisationer.
"Vi har översatt juridiska texter sedan 1997, så du är i goda händer."
Kontakta oss – vi är översättningsbyrån som översätter så att juridik blir rätt!
Kaj Ekroos, projektledare