Rätt kvalitet handlar om att lösningen ska fungera. Det finns nämligen flera olika sätt att göra en översättning på, beroende på syfte och målgrupp. Genom att välja rätt lösning för ändamålet får du det mest kostnadseffektiva resultatet.
En bra översättning är effektiv. Det kräver att vi och översättaren känner till vad du vill åstadkomma. Därför vill vi att du beskriver syfte, målgrupp, sammanhang och användningsområde innan vi börjar. Den informationen är avgörande för att översättaren ska kunna göra rätt ordval för rätt målgrupp.
Kort sagt – du berättar vad du vill åstadkomma och vi ser till att du får rätt lösning.
Att lansera en produkt på en ny marknad, instruera personalen eller ta fram en bruksanvisning ställer helt olika krav på språket.
I ena fallet ska du övertyga, skapa positiva associationer och väcka habegär. I det andra ska du vara tydlig och exakt. Och i det tredje fallet behöver du kanske en expressöversättning – snabbt och enkelt.
Alla de olika syftena ställer olika krav på språk, stil och innehåll. Därför har vi olika sätt att lösa ditt översättningsbehov, så att du får den bästa effekten i förhållande till ditt syfte med översättningen – en ren översättning eller en bearbetad text.
Kvalitet är aldrig en slump.
För oss är kvalitet inga konstigheter – du ska helt enkelt få bästa möjliga lösning, på utsatt tid och till det pris som vi har kommit överens om. Det kan du vänta dig när du jobbar med oss.
"En översättning som har önskad effekt är en bra översättning, varken mer eller mindre."
Hör av dig till mig, om du vill ha hjälp med kvalitetsöversättningar
Kaj Ekroos, projektledare