Om du har en inspelning från ett tal, viktigt möte eller liknande på film eller ljudmedia och behöver få det utskrivet som text så ordnar vi det – på svenska eller annat språk. Snabbt och effektivt.
Processen för att omvandla inspelat tal till text kallas för transkribering eller transkription. Idag finns visserligen programvara som kan sköta omvandlingen automatiskt, men det blir inte perfekt. Om personerna talar otydligt, inte artikulerar väl eller talar i munnen på varandra så uppstår många fel som bara en människa kan rätta till. Dessutom kan det finnas problem med sekretessen. Därför kan det ta lång tid att transkribera en text trots att man använder tekniska hjälpmedel.
Tidsåtgången för att transkribera tal till text beror på en rad faktorer, till exempel hur snabbt och tydligt personerna talar, om de talar i munnen på varandra, om det förekommer störande bakgrundsljud, kvaliteten på ljudupptagningen, hur exakt återgivningen ska vara m.m. Vi brukar räkna med att det tar 6–8 gånger ljudinspelningens längd. En ljudfil på 1 timme kan alltså ta 6–8 timmar att transkribera. Men om talet är väldigt tydligt och klart och det går att använda sig av automatisk transkribering kan det gå fortare. Vi debiterar alltså det antal timmar det tar att transkribera och inte ljudfilens längd.
När du kontaktar oss för ett transkriberingsuppdrag behöver vi veta hur detaljerad återgivningen ska vara för att du ska kunna nyttja transkriberingen optimalt i nästa steg. Ska vi återge talet ordagrant, alltså även avbrutna eller upprepade meningar, harklingar, skratt, hummanden, röstläge och betonade ord eller vill du hellre ha en välskriven text som är lätt att läsa? Vilket du väljer beror på syftet med transkriberingen och vad du ska använda den till i nästa steg. Ibland är det viktigt att allt återges exakt, medan det andra gånger kan vara viktigare att texten är lättläst, vilket till exempel kan innebära att vi tar bort tilläggsord, upprepningar och ofullständiga meningar som inte tillför något för ditt syfte.
Det är också till hjälp att få information om vilka personer som talar på ljudinspelningen och om dessa behöver särskiljas i transkriberingen. Om det är många som talar är det bra att få veta hur många de är och deras namn. Det kan nämligen vara svårt ibland att skilja på olika personers röster när det inte finns någon bild.
Vi kan transkribera ljudfiler på alla de stora affärsspråken. Transkriberingen görs av transkriberare med språket som förstaspråk och vi kan även översätta den transkriberade texten till ett annat språk.
Om du behöver översätta ditt transkriberade ljudmaterial till ett annat språk hjälper vi dig självklart med det.
Vi transkriberar ljudupptagningar från exempelvis djupintervjuer, gruppintervjuer, fokusgrupper, förhör, konferenser och seminarier. Självklart behandlar vi allt material konfidentiellt.
Ring mig så berättar jag mer!
Maria Danielsson, projektledare